Fußball-Latein auf Bayrisch Teil 1 “Abseits”
24. November 2006, von Captain
Fuaßboiregeln “Abseitz”: Des is wenn a Spieler vo ra Mannschaft da letzte Mo zwischn am Dierl (Tor) und am gegnerischen Dierlmo (Torwart) is und koa Abwehrspieler mehr dazwischen städ. Wenn iatz der Stürma den Boi griagt, wedelt da Schiri-Assi (Schiedsrichter-Assistent) mid seiner Fahna umanand und zoagt a Abseits o. Es kenna a zwoa andre Spieler der vadeidigenden Mannschaft zwischam voadersten dea Ogreiffa und am Dierl steha. Des hoaßt es muass net da Dierlmo dazua ghean.

Gesehen und zitiert vom boarischen Wikipedia
»Trackback URL« | »Kommentar abgeben«
Kategorie: Regelkunde, Sprücheklopfer
Tags: abseits, Übersetzung, Bayerisch, Lexikon
Kategorie: Regelkunde, Sprücheklopfer
Tags: abseits, Übersetzung, Bayerisch, Lexikon
6 Antworten für “Fußball-Latein auf Bayrisch Teil 1 “Abseits””
Du willst was sagen? Dann sag es...
No related posts.






ahhh wie geil…Captain du bist genial, wo du solche sachen nur immer herziehst
Deswegen heißt es auch immer, die Bayern spielen nach ihren eigenen Regeln.
jetzt versteh ich…
ja…aber ich als Bayer versteh des ned…ich mein ja mei…äh jetzt hab ich vergess´n was ich sagn wollt…
Kreizkruzetürken bluads Preißn!!! Des is stoarka Schnupfdabagg!!
also dat mi de Absaitz hab ich a jetz immernoch net verstonden